Kad ribe su letjele, a šume šetale,
i smokve rasle s trnja,
vrijeme kad mjesec je postao krvlju,
to bio je dan mog rođenja.
Glava mi čudovišna, zov svima naporan,
uši mi sliče zabludjelim krilima,
rekli bi, vražja hodajuća parodija
među svim inim četveronožnim stvorovima.
Svaki me razbojnik na ovoj zemlji
izopačenom voljom svojom
glađu, bičem i podsmijehom muči – nijem sam,
no tajnu čuvam s mirom.
Lude! I ja sam naime imao svoj čas;
odisao je snagom i slatkoćom:
klicanje čulo se nad mojim ušima
i palme mi bile pod nogom.
G. K. Chesterton
(prepjev: KK)
Inače, Chesteronovu pjesmu "The Donkey" preveo je svojedobno i I. G. Kovačić, a kakva je njegova inačica, provjerite ovdje.